English Editor (Subtitles, Scripts and Transcription)
Pixelogic Media Partners, LLC provides distribution services and technology solutions to the entertainment industry. We help studios, broadcasters and digital retailers localize and distribute their feature and episodic titles to global audiences on-time and with superior quality.
Our service offerings cover end-to-end workflows including language services such as scripting, subtitling, access services, dubbing, text and metadata localization in over 50 languages. Our technical services master and prepare this content in all distribution products including digital cinema, digital media and physical media (Ultra HD Blu-ray, Blu-ray and DVD).
To date, we serviced thousands of titles for iTunes, Google Play, YouTube, Netflix, Amazon, Movies Anywhere and others. We also authored thousands of Ultra HD Blu-ray, Blu-ray and DVD discs. Our research and development team works on cutting-edge technologies such as 4K, high dynamic range (Dolby Vision, HDR10+), artificial intelligence and machine learning, software automation and our proprietary end-to-end operating platform branded as pHelix.
Be part of building innovative solutions to service our media and entertainment clients and help us fulfill their content distribution needs. Join us if you’re passionate about entertainment, innovation and customer service excellence!
About the job:
Candidates will be trained in advanced transcription techniques, using proprietary Pixelogic software, to create subtitles and dubbing scripts for use in the localization industry.
Shifts:
We are hiring for English Editors!!!
- Day shift/ Swing shift/Night shift
- Day shift/Swing shift/Night shift
Qualifications:
Testing process
All candidates will be required to complete an international industry standard transcription test and proofing test. The tests are designed to highlight your English grammar, spelling, punctuation and listening skills. They are also designed to showcase your feel for the type of tasks required for the position. The purpose of the test is not to test your knowledge of the software or technical specifications of subtitling. It is a prerequisite for consideration.
Training
Successful editors will be given training by our experienced team and approved by a US specialist before beginning work on live projects. The training and initial experience portion will be completed during a paid internship period. Once we have established the groundwork, permanent positions will be made available to all editors able to meet the performance requirements.
Training takes roughly 8 weeks, with a further 4-8 weeks of live work before being considered fully trained.
Growth Opportunities:
Pixelogic rewards continuous education and encourages career development and growth. English editors learn the fundamentals of localization; of one of the fastest growing industries within Entertainment. There is always something new to learn, and Pixelogic strives to create opportunities whenever possible.
Requirements